Vista general. A la derecha, tenemos el Palacio del Duque San Carlos, cuyo balcón y portada principal ya hemos visto en este mismo blog. / General view. On the right, we have the Palace of the Duke of San Carlos, whose balcony and main entrance we have already seen in this same blog.
La plaza de Trujillo fue construida entre los siglos XV y XVI, aunque predomina el estilo renacentista. En ella se encuentran alguno de los edificios más emblemáticos de la ciudad así como la estatua de Francisco Pizarro, conquistador de Perú, nacido en este pueblo. En el medio, podemos ver la Iglesia de San Martín de Tours, una de las más importantes del pueblo.
The Plaza de Trujillo was built between the 15th and 16th centuries, although the Renaissance style predominates. It is home to some of the city's most emblematic buildings, as well as the statue of Francisco Pizarro, the conqueror of Peru who was born in this town. In the middle, we can see the Church of San Martín de Tours, one of the most important in the village.
Aquí vemos otra vista de la plaza, con una toma más clara de la Iglesia de San Martín de Tours. Asimismo, detrás vemos la torre del Alfiler, que en su tiempo tuvo almenas, pero después fue desmochada, cubierta de ladrillos y coronada por una preciosa crestería gótica, luciendo desde entonces los escudos de la misma. Al final vemos el Palacio Luis de Chaves, en lo que los lugareños llaman “arriba la villa”, porque está situado en lo que era la antigua villa de Trujillo. Esta parte de la plaza es la “moderna”.
Here we see another view of the square, with a clearer shot of the Church of San Martín de Tours. Also, behind it we see the Alfiler tower, which once had battlements, but was later cut off, covered in bricks and crowned by a beautiful Gothic crest, displaying the shields of the square ever since. At the end we see the Luis de Chaves Palace, in what the locals call “upstairs in the town”, because it is located in what was the old town of Trujillo. This part of the square is the “modern” one.
Aquí vemos otra vista de la Plaza: a la izquierda, la estatua de Pizarro y en medio el palacio del Marqués de la Conquista, su descendiente, que cuenta con uno de los balcones renacentistas más bonitos del pueblo, como ya hemos visto en otra entrada anterior.
Here we see another view of the Plaza: on the left, the statue of Pizarro and in the middle the palace of the Marquis of the Conquest, his descendant, which has one of the most beautiful Renaissance balconies in the town, as we have already seen in a previous entry.
Por último, en esta imagen podemos ver las inscripciones que recuerdan a los tres hombres más ilustres nacidos en la villa en la fachada de la Iglesia de San Martín de Tours: Francisco Pizarro, Francisco de Orellana, el descubridor y explorador del Río Amazonas y Diego García de Paredes, el llamado “Sansón Extremeño”, uno de los militares más reconocidos de su época, del que ya hablaré en otra entrada a propósito de su famoso montante (espada gigante de dos filos, usada principalmente por los lansquenetes alemanes y los mercenarios suizos en el siglo XVI).
Finally, in this image we can see the inscriptions that remember the three most illustrious men born in the town on the façade of the Church of San Martín de Tours: Francisco Pizarro, Francisco de Orellana, the discoverer and explorer of the Amazon River and Diego García de Paredes, the so-called "Samson Extremeño", one of the most renowned military men of his time, about whom I will speak in another entry regarding his famous longsword.
Esta entrada fue publicada originalmente en Wordpress.